ВЛ / Статьи

В чем сила, американский брат? В русской правде!

+2
3-06-2021, 18:53...
1 410
Как для западной аудитории адаптировали фильмы Балабанова и почему этим возмутились на Украине

Калифорнийский потоковый сервис Netflix приобрёл права на показ «Брата» и «Брата-2». Казалось бы, ну и чего? Сколько подобных сделок происходит ежедневно — «локализовали», да и выложили он-лайн подписчикам, делов-то! Для западных зрителей наша страна 90-х годов — экзотика, отношения — экстрим, к тому же посмотреть на Америку глазами российских граждан тоже интересно.

В общем, коммерчески это, скорее всего, оправдано, иначе бы не затевались, благо выбор большой. Между прочим, «Brother» и «Brother 2» стали первыми «старыми» фильмами, купленными Netflix, до этого там предпочитали новинки вроде «Серебряных коньков».

И вот здесь-то и возникла проблема «адаптации», ведь современные отечественные киноподелки изначально создаются с прицелом на тот рынок с соблюдением всех его требований и стандартов, если повезёт — продадут без особых хлопот. Но как быть с неформатным взглядом Балабанова?



Цензурировать, вырезая отдельные сцены и уж, вне всякого сомнения, изменяя речь героев при переводе и субтитрах? Но тогда они станут другими, противоречащими режиссёрскому замыслу, нарушится концепция, изменится суровое очарование фильма и может исчезнуть экзотика, ради которой кино и покупали.

Оставить всё как есть? Но даже здесь сейчас невозможно воспроизвести некоторые фразы в печатном виде, чтобы не получить замечание (как минимум) Роскомнадзора. А уж там-то хватит и «негр гоу гоу». Отдельно придётся «заморочиться» с «локализацией», например, поговорок.

Помните, в первом «Брате» криминального персонажа Круглого, который ими так и сыпал: «Муж в Тверь, жена в дверь» или «Любишь медок — люби и холодок». У Сomedy Club был такой номер про «транслейтера»: «Ну, трахнем по писюлику? Чего уставился — переводи давай!»

И всё-таки Netflix выбрал вариант «аутентичности» с некоторыми поправками. «Траслейтеры» почти справились, им почти удалось. Вот уже упомянутые прибаутки Круглого: «Кто в Москве не бывал — красоты не видал». If you haven’t seen Moscow, you haven’t seen much (примерно: «Если не видел Москву, то не видел ничего»). Ну, кто бы спорил! «Не тот счастлив у кого много добра, а тот, у кого жена верна» превратилась в «Не тот счастлив, кто с деньгами, а тот, кому жена не изменяет». Может и не особо «звонко», зато верно по сути.

Многие «Братские» идиомы и словечки сохранились, либо слегка «переосмыслились». «Гнида» — на «глиста», а фраза «я евреев как-то не очень» стала — «я не большой фанат евреев». Знаменитое — «Скоро всей вашей Америке кирдык. Вам всем козью рожу устроим» — творчески видоизменилось на — «Скоро ваша Америка выкусит. Мы уберём ухмылку с ваших самонадеянных морд».

Беда подкралась, откуда не ждали. Хотя почему не ждали, именно оттуда она и подкралась. Сцена в аэропорту, где герой Сухорукова спрашивает у здоровых хлопчиков: «Бандеровец?» в заморском варианте превратилась в следующий англоязычный шедевр (обратный дословный перевод):

— Слышь, земляк, где русские живут?

- Московиты не мои земляки.

— Украинский нацистский коллаборационист?

Наверное, слегка длинновато, но опять же, посыл-то передан правильно. Однако на Украине не оценили, вернее, оценили, как обычно, по-своему, по-самостийному. Депутат от партии «Слуги народа» с коллегами обратились с официальной жалобой в Netflix, одновременно призвав земляков заходить на страничку сервиса и «писать им пару ласковых».



Но самым коротким, естественно, оказался прямой путь. Представитель партии «Голос» Александра Устинова призвала на помощь одного из украинцев, работающих в «Нетфликсе» и радостно отчиталась о зраде: «Наша диаспора там невероятная! Уже через несколько часов текст во всех местах был поправлен, благодаря нашему крутому Арсену Костенко. Теперь не „nazi“, а „banderite“. Украинцы вместе это сила!»

Действительно, сейчас — «бандерито», если читать латиницу по-русски. Оно даже лучше, пользователи уже вспомнили песенку из популярного мультфильма про капитана «Врунгеля» тоже слегка её поправив: «Мы бандито, Бандерито, мы кастето пистолето, о-йес!» Ведь и по сюжету «Брата-2» те хлопчики — бандиты. Так, победим!

Источник


Наш канал в Яндекс Дзен

Комментарии:



  • Яндекс.Метрика

  • Нам пишут Статьи разные Наши Партнеры
    Главная Контакты RSS
    Все публикуемые материалы принадлежат их владельцам. Использование любых материалов, размещённых на сайте, разрешается при условии размещения кликабильной ссылки на наш сайт.
    Реестровая запись Роскомнадзора № A-1584-97-BLG
    По всем вопросам, жалобам и предложениям: vegchel@yandex.ru
Регистрация